 |
Diễn Ðàn VSGardens
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
huan

Joined: 29 Jan 2006 Posts: 4
|
Posted: Sun 01-29-06 10:32 pm Post subject: "Bonjour Vietnam" |
|
|
Xin mời các bạn thưởng thức bản nhạc Bonjour Vietnam với tiếng hát Phạm Quỳnh Anh, 19 tuổi, từ Belgique.
Bài hát này viết bởi một tác giả rất nổi tiếng tại Pháp và Bỉ, ca sĩ Marc Lavoine. Ông Marc Lavoine thích hát duo thành ra khi viết xong bài hát này ông ta mới đi tìm ca sĩ để hát chung. Ông ta đã gặp cô Quỳnh Anh ở Bruxelles. Sau đây là lời tạm dịch Marc Lavoine nói về Phạm Quỳnh Anh:
<<Ce duo-là est particulier. Je voulais le chanter avec quelqúun qui puisse avoir le visage de l'espérance. Et je l'ai trouvé à Bruxelles. Quynh Anh est une jeune Vietnamienne qui vit icị J'avais écrit «Bonjour Vietnam» pour elle. Mon producteur m'a suggéré son nom pour le duo. Lors de l'essai, j'ai été convaincu quand elle s'est arrêtée de chanter pour me demander ce que je voulais dire dans ce titre. Je le lui ai expliqué, elle a dit merci, a remis le casque et a fait trois prises. Elle a une voix magique.
Marc Lavoine, «L'heure d'été», chez Mercury (Universal).>>
Tạm dịch: "Ca khúc này đặc biệt. Tôi muốn hát chung với một ca sĩ nào có một khuôn mặt diễn tả niềm hy vo.ng. Và tôi đã tìm thấy QA ở Bruxelles. Quỳnh Anh là một thiếu nữ Việt Nam sinh sống tại đây. Tôi viết bài Bonjour Vietnam cho QA. Nhà sản xuất dĩa nhạc cho tôi đã đề nghị với tôi cô QA. Lúc hát thử, tôi đã tin tưởng vào tài năng của QA khi mà cô ta chợt ngưng hát và hỏi tôi tựa đề của bài hát muốn nói gì. Tôi giải thích, cô ta cám ơn tôi, đặt ecouteur trở lại và đã hát đi hát lại 3 lần. Cô ta có giọng hát tuyệt vời."
Marc Lavoine, «L'heure d'été», chez Mercury (Universal)
Bonjour Vietnam
Marc Lavoine
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’firai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).
Mến chào Việt-Nam
Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân
đã cưu mang tôi tự thuở chào đời.
Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe về (*) vùng đất lạ (*)
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những thạch tượng Phật,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam (2 lần)
(Ðào Hùng dịch thoát - 20 tháng giêng 2006) |
|
| Back to top |
|
 |
huan

Joined: 29 Jan 2006 Posts: 4
|
Posted: Sat 02-04-06 7:03 am Post subject: |
|
|
| Xin mời các bạn nghe tiếp một bản nhạc Pháp khác trong album L'Heure D'Ete, Quỳnh Anh song ca với Marc Lavoine: "J'espere" |
|
| Back to top |
|
 |
OXP

Joined: 16 Jan 2006 Posts: 7
|
Posted: Mon 02-06-06 9:34 am Post subject: Bonjour Vietnam /flash |
|
|
Mo+`i ca'c ba.n ba^'m va`o link sau dde^? nghe va` xem a?nh VN
nha.c si~: Marc Lavoine
ca si~ : Pha.m Quy`nh Anh (o+? Belgique 18 tuo^?i)
designer : Donny Truong
http://www.visualgui.com/motion/BonjourVietnam.html |
|
| Back to top |
|
 |
itsme
Joined: 06 Feb 2006 Posts: 1
|
Posted: Mon 02-06-06 7:18 pm Post subject: Re: "Bonjour Vietnam" |
|
|
| huan wrote: | Xin mời các bạn thưởng thức bản nhạc Bonjour Vietnam với tiếng hát Phạm Quỳnh Anh, 19 tuổi, từ Belgique.
Bài hát này viết bởi một tác giả rất nổi tiếng tại Pháp và Bỉ, ca sĩ Marc Lavoine. Ông Marc Lavoine thích hát duo thành ra khi viết xong bài hát này ông ta mới đi tìm ca sĩ để hát chung. Ông ta đã gặp cô Quỳnh Anh ở Bruxelles. Sau đây là lời tạm dịch Marc Lavoine nói về Phạm Quỳnh Anh:
<<Ce duo-là est particulier. Je voulais le chanter avec quelqúun qui puisse avoir le visage de l'espérance. Et je l'ai trouvé à Bruxelles. Quynh Anh est une jeune Vietnamienne qui vit icị J'avais écrit «Bonjour Vietnam» pour elle. Mon producteur m'a suggéré son nom pour le duo. Lors de l'essai, j'ai été convaincu quand elle s'est arrêtée de chanter pour me demander ce que je voulais dire dans ce titre. Je le lui ai expliqué, elle a dit merci, a remis le casque et a fait trois prises. Elle a une voix magique.
Marc Lavoine, «L'heure d'été», chez Mercury (Universal).>>
Tạm dịch: "Ca khúc này đặc biệt. Tôi muốn hát chung với một ca sĩ nào có một khuôn mặt diễn tả niềm hy vo.ng. Và tôi đã tìm thấy QA ở Bruxelles. Quỳnh Anh là một thiếu nữ Việt Nam sinh sống tại đây. Tôi viết bài Bonjour Vietnam cho QA. Nhà sản xuất dĩa nhạc cho tôi đã đề nghị với tôi cô QA. Lúc hát thử, tôi đã tin tưởng vào tài năng của QA khi mà cô ta chợt ngưng hát và hỏi tôi tựa đề của bài hát muốn nói gì. Tôi giải thích, cô ta cám ơn tôi, đặt ecouteur trở lại và đã hát đi hát lại 3 lần. Cô ta có giọng hát tuyệt vời."
Marc Lavoine, «L'heure d'été», chez Mercury (Universal)
Bonjour Vietnam
Marc Lavoine
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’firai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).
Mến chào Việt-Nam
Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân
đã cưu mang tôi tự thuở chào đời.
Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe về (*) vùng đất lạ (*)
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những thạch tượng Phật,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam (2 lần)
(Ðào Hùng dịch thoát - 20 tháng giêng 2006) |
|
|
| Back to top |
|
 |
Patricia
Joined: 14 Feb 2006 Posts: 1
|
|
| Back to top |
|
 |
tq
Joined: 05 Nov 2006 Posts: 2
|
Posted: Sun 11-05-06 11:33 pm Post subject: Re: "Bonjour Vietnam" |
|
|
| How can I Download this song ? Thanks |
|
| Back to top |
|
 |
casa
Joined: 25 Oct 2008 Posts: 1
|
Posted: Sat 10-25-08 8:21 am Post subject: Re: Bonjour Vietnam /flash |
|
|
xin cho tui doawn load bai nay de lam tu lieu o truong dai hoc o phap cam on ban rat nhieu!
xin tra loi trong vong 24h !toi can rat gap[ |
|
| Back to top |
|
 |
chieuhado
Joined: 17 Dec 2009 Posts: 5
|
Posted: Thu 01-14-10 4:21 am Post subject: Re : |
|
|
Mình cũng mún đao lót bài nứ , Nhưng hỏng thấy chổ đao lót mô cả mờ . Lấy gì mô mà đao với lót chứ hư????????????? _________________ tuyen dung| tim viec|viec lam |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|