Re: Thoáng một chút Thiền - Zen Poems with English translation


Posted by Nhị Ca ..66..182.83 on Apr 09, 2021 at 13:04:39:

In Reply to: Re: Thoáng một chút Thiền - Zen Poems with English translation posted by ch on Apr 09, 2021 at 07:05:43:

Ồ, nói đi! bạn có thấy trong ánh ban mai của b́nh minh
Điều chúng ta tự hào ca ngợi dưới tia le lói cuối cùng của hoàng hôn;
Những sọc rộng và ngôi sao sáng của nó, qua cuộc chiến hiểm nghèo,
Ta vẫn thấy tung bay hào hùng trên chiến lũy
Và ánh đỏ rực của tên lửa, những quả bom nổ tung trong không khí,
Là bằng chứng suốt đêm rằng lá cờ của chúng ta vẫn c̣n đó:
Ồ, nói đi! Lá cờ ngôi sao đó vẫn bay
Trên vùng đất người tự do và quê hương người dũng cảm?

Oh, say! can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming;
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there:
Oh, say! does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?



Monitor only (poster can delete own posting with password "delete")
Password:   

Share your opinion!
________________________

Post A Followup

Name:       E-Mail:
Subject:
Comments:
 MĂ£ đang dĂ¹ng: 

VIETUNI [V1.618] viết bởi Trần Anh Tuấn, lấy từ website chĂ­nh của Anh Tuấn


[ VSGardens Forum ]