Thong một cht Thiền -continued-


Posted by Phạm Doanh ..76..70.139 on May 31, 2017 at 00:44:30:

hẳng cầu gic ngộ - translated -

B la mật, b la mn
Ta chừa cửa Phật, ta chn cửa tnh
Mặc người lộng ngữ lộng kinh
Ngn cu Php C hnh trnh bao xa?
Chạy vng quanh ci ta b
Mười năm tập kiểu kiết gi chưa xong
Cht sn si giữ trong lng
Ngy sau gic ngộ hay khng chẳng cầu.


No desire for enlightenment

Pāramitā, Brāhmanya
Avoiding the temple, burying the passions
I let others blaspheme with their pseudo-knowledge of sutras
Thousand Dhammapada verses won't take them far
In the maze of the world
Ten years practice of Yogi stance in vain
Bound by passions and resentments
Whether I would reach enlightenment one day, is irrelevạnt


Ngộ thừa Thch Ca

Thệ hằng chn nguyện Vệ đ
Niệm từ v lượng thp ng chấp n
Tịnh tm thiền tọa cội đề
Huệ minh khiến mng x về che mưa
Quần ma nhảy ma ngt ma
Bnh thn diệu php ngộ thừa Thch Ca
Tiền thn chứng quả thin h
Độc tn vong ng ta b độ nhn.

Phạm Doanh

The enlightenment of Siddhartha Gaumata (Buddha)

Truly and lastingly committed in Atharvaveda
Boundless charity beyond the ivory tower
Meditation under the Bodhi tree
Lotus mind in rain, protected by a giant cobra
Demons danced around seducingly
Siddhartha reached enlightenment through his Dharma
His previous life brought proof in the Milky Way
Supreme and unique but self-abandoning for the salvation of humanity.

Phạm Doanh

Hnh & bng

Mỗi lần ta chuyển động
Chiếc bng cựa mnh theo
Ta m ngn ảo vọng
Bng thở di hắt hiu

Quay lưng về pha nắng
Ngỡ thot được phận bo
Nghiệp đời cn qu nặng
Hnh v bng cng đeo.

Phạm Doanh


Gestalt and shadow

Every time I move
The shadow reverberates
I embrace thousands of illusions
The shadow but sighs

Turning my back to the sun
I meant to escape the fate of poverty
Alas my karma is too heavy
For me and my shadow to carry.



Follow Ups:
Monitor only
Password:   

Post A Followup

Name:       E-Mail:
Subject:
Comments: (Xin nhớ đ�nh một chấm v�o khung điện thư ph�a tr�n)
 M� đang d�ng: 

VIETUNI [V1.618] viết bởi Trần Anh Tuấn, lấy từ website ch�nh của Anh Tuấn


[ VSGardens Poem Forum ]