Bác CP


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ Culture ]

Posted by Lz (207..61.10) on February 19, 2025 at 12:26:23:

Trong cái trang hôm qua ở thivien, có bài dịch thơ này mới thật là đỉnh của đỉnh này bác:

Bản dịch của Lư Tầm Hoan
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi ly tam hoan ngày 23/03/2009 10:07

Cũng tết năm qua cũng bếp này
Cũng trời giá rét cũng hôm nay
Người ngồi ôm gối nh́n than đỏ
Tôi đứng dựa tường ngắm khói bay
Trăng lạnh đèn đêm cùng héo hắt
Mặt người lửa bếp đối hồng hây
Mặt người không biết giờ đâu mất
Chỉ thấy tro tàn gió thổi bay.

V́ nguyên tác chỉ có 4 câu mà phải làm thành ra bài thơ bát cú tới 8 câu, cho nên anh ấy thêm thắt đủ thứ kinh dị :) Nào là "trời giá rét" (có khi chỉ mát mát thôi th́ sao), nào là "ôm gối" (cô kia ra mở cửa mà lại ôm theo cái gối không biết làm ǵ), nào là "dựa tường ngắm khói bay", rồi lửa bếp hồng, xong rồi lửa tắt nên có thêm "tro tàn gió thổi" nữa

Thôi Hộ mà thấy bài này chắc phải gọi bằng cụ :)


Follow Ups:

Delete your own posting with password 'delete':
Password:    

Post a Followup

Name:     E-Mail:
Subject:
Comments:

UNICODE (Chie^`u Tra('ng => Chiều Trắng)        VIQR (Chie^`u Tra('ng => Chie^`u Tra('ng)