In Reply to: Re: Nhận định toàn thân là chân tâm posted by Rùa Mù on Oct 22, 2018 at 00:39:26:
Bác không đọc nhiều nên tôi nhọc nhằn là vậy đó. Những thuật ngữ mà lại dùng google dịch thì hết ý kiến. "Ultimate" được dịch là "cứu cánh" bác ạ, chẳng hạn "ultimate truth" là "chân lý cứu cánh". Dĩ nhiên "cuối cùng" cũng được nhưng thông thường trong thuật ngữ thì người ta hay dùng hán âm xuyên suốt .
Tôi chỉ nói là bài viết đã nói đến sự dùng từ "ultimate reality" để mà nói đến "truth of emptiness" (chân lý tánh không) và "buddhahood" (phật tánh), tỉ dụ,
Ultimate Reality is also an ultimate truth, called the truth of emptiness...
hoặc
It says that Ultimate Reality, called Buddhahood ...
Chỉ thế thôi, nhưng bác lại nhảy sang đề tài "tam thân" làm gì? Chứng tỏ sự thông thái của bác chăng?
Tôi chỉ mong với sự hiểu biết của bác thì bác nên bớt nhận định đi nhé.
:)